Тайна Полтергейста - Страница 89


К оглавлению

89

— Что такого я сделал Коалиции, что она охотится за мной? — спросил Борланд. — Я не имею отношения к вашим войнам.

— Не имел, — поправил его Ястреб. — Вплоть до того момента, как сам стал интересоваться Клинчем и его тайной миссией. Достаточно благородной, если ты ещё не знаешь.

— Что за миссия?

— Уничтожение Монолита.

Борланд решил, что ослышался.

— А при чём тут я? — спросил он, ожидая услышать всё что угодно.

Но к ответу он всё же оказался не готов. Лидер клана, усмехнувшись, покачал головой.

— Совсем ни при чём, — сообщил он. — Борланд, мой друг. Мне действительно неудобно это говорить, но никто из Коалиции за тобой не охотился, пока ты сам не сунул голову в наши дела. Твоя проблема не имела никакого отношения ни к нам, ни к нашим планам. Ты просто пал жертвой личной мести человека, чью жизнь необратимо сломал. И не более того.

— Что случилось? — спросил Анубис, на ходу застёгивая молнию комбинезона. — Почему в Баре тревога? Только быстро.

— Нападение на штаб-квартиру, — ответил Тигран, стараясь не отставать от стремительно передвигавшегося командира.

— И что? Вы не можете разбудить ребят, чтобы они сами справились?

— Это Борланд. И он не один.

Анубис помрачнел, передёрнул затвор пистолета и убрал его в кобуру.

— Поехали, — приказал он. — Готовь джипы.

— О чём ты говоришь? — прошептал Борланд. — Какого ещё человека?

— Мне было крайне увлекательно следить за твоими перемещениями по Зоне, — продолжал Ястреб. — Вероятно, твои друзья полагали, что могут подключиться к спутнику Коалиции и бродить незамеченными? Все ваши движения фиксировались. Аналитики клана недолго ломали головы над причинами твоего поведения, и нам быстро стало ясно, что ты просто ищешь ответы не в том месте. Собственно, у всех нас и без того хватало забот, чтобы отвлекаться на тебя. Помогать тебе, разумеется, никто не стал, так как ты ясно дал понять, что никакая помощь тебе не нужна, периодически причинял клану неудобства, в результате приведя Ксавьера к гибели.

— Я не хотел никому навредить, — произнёс Борланд и вздрогнул. Ему стало холодно. Предчувствие страшной опасности охватило его.

— Теперь это уже не имеет значения. Борланд, слушай меня. Я клянусь честью клана, что ни "Долг", ни Клинч, ни тем более Коалиция не преследовали тебя. Извини, но ты слишком мелкая сошка для того дерьма, которое здесь творится. Однако ирония судьбы заключается в том, что в поисках истины ты утонул в нём по самые уши. Теперь тебе предстоит присоединиться ко мне и к Клинчу. Ты слишком много знаешь, а на кону успех всей операции. Ты и представить себе не можешь, сколько человек в ней задействованы и чего нам это стоило. Твоё участие может перевесить баланс сил в нашу пользу. Подумай. Пока ещё есть время.

Борланд хотел что-то сказать, но его речь оборвалась в самом начале — снаружи раздались выстрелы.

— Наконец-то, — проговорил Ястреб. — Я уже решил, что мои парни окончательно заснули.

— Если вы не охотились за мной, — спросил Борланд, чувствуя, как ему сдавливает горло отчаяние, — то кто? Кому я помешал? Откуда ты обо всём этом знаешь?!

— Соглашайся, — ответил Ястреб, и внезапно черты его лица приняли некий оттенок обречённости, как у человека, вынужденного совершить тяжёлый выбор. — Весь клан теперь знает, что ты здесь. Анубис со своими людьми уже едет сюда. Когда они обнаружат тебя, то убьют. А что до твоего вопроса… Полагаю, что ты увидишь своего врага через минуту.

— Что случилось? — крикнул Анубис, соскакивая с джипа прежде, чем машина остановилась. — Сколько их?

— Неизвестно, — ответил Спектрум, потирая затылок. — Ребята с патруля успели заметить одного. Он бежал к Ястребу.

— Двигаем, — махнул рукой Анубис. Шестеро бойцов с автоматами наперевес помчались за ним.

— Я ничего не понимаю. — Борланд сжал руками голову, чуть не порвав бандану на части. — Я совсем ничего не понимаю!

— Запомни ещё одну вещь, — сказал Ястреб, взволнованно глядя в окно на остановившиеся перед зданием джипы. — Когда выберешься отсюда, иди к Падишаху. Он знает всё. Он ответит на любые вопросы. А если не ответит, заставь его. Сейчас нам предстоит ещё одно дело.

— Какое дело?

— Бо-о-орланд!

Сталкер мигом обернулся, в шоке глядя на вбежавшую Литеру. Её лицо было перекошено от ужаса, ноги подкашивались. Она тяжело дышала и смотрела красными от слёз глазами.

Борланд буквально затрясся, увидев девушку.

— Что ты здесь делаешь?.. — растерянно прошептал он.

Литера перевела взгляд за его спину, её глаза расширились. Дёрнувшись, Борланд глянул через собственное плечо, и в его висок упёрлось дуло пистолета Ястреба.

— Ещё одно дело, — жёстко повторил лидер "Долга".

— Четверо со мной, двое остаются у входа! — рявкнул Анубис, перескакивая через несколько ступенек за раз. — И смените патруль! Одна-единственная девчонка прорвалась сквозь нашу линию обороны! Вам надо глаза повырывать за ненадобностью!

— Простите, босс, — послышалось снизу, но Анубис уже не обращал внимания.

Ястреб обошёл Литеру и запер металлическую дверь.

— Не удивляйся так, — сказал он Борланду, возвращаясь к столу. — Ты и не заметил, как, двигаясь сюда, расчищал путь для всякого, кто вздумал бы последовать за тобой? Не предполагал, что найдёшь свои ответы прямо здесь? В страшном сне тебе не могло присниться, что тот, за кем ты гонялся, всё это время ходит рядом с тобой?

— Литера, — произнёс Борланд, не в силах двинуться с места. Девушка смотрела на него, прижав ладони ко рту. Казалось, она вот-вот упадёт в обморок.

89