Тайна Полтергейста - Страница 54


К оглавлению

54

— Не будет у тебя такой возможности. Я же перед тобой. Я вооружён и опасен, но у тебя есть преимущество относительной внезапности. Что ты сделаешь?

— Выстрелю без взвода.

— Правильно. Почему?

— Точность на таком расстоянии, в общем, не имеет значения, — стал подбирать слова Борланд. — Но зато я не буду тратить доли секунды, за которые ситуация может переломиться.

— И как же она может переломиться?

Борланд направил дуло в лоб Технарю. Большой палец лёг на курок и начал тянуть его назад.

Технарь сделал быстрое движение, убирая голову с траектории выстрела. Борланд отпрянул, и его кисть вместе с пистолетом угодила в прочный захват. Пальцы Технаря переплели револьвер, блокируя курок, а затем и спусковую скобу.

— Это Голливуд, — сказал Технарь. — На нём подросло абсолютное большинство красавцев, которые окажутся настолько глупы, что попытаются угрожать тебе револьвером с близкого расстояния. И начнут взводить курок прямо перед тобой. Потому что это круто.

— Но это и в самом деле выглядит круто, — сказал Борланд, понимая, что опять несёт какую-то чушь. — И на взводе будет проще выстрелить…

— Запомни — курок взводится только в спокойной обстановке! Когда ты взводишь его, стоя перед противником, то он прекрасно видит, как ты совершаешь ненужные манипуляции и придерживаешь курок большим пальцем. В момент взвода — в те самые доли секунды — револьвер не выстрелит. Без взвода стрелять тяжелее, на взводе легче, а между ними — невозможно.

Технарь сделал быстрое движение, и Борланд, охая, ударился лицом о столешницу — его рука оказалась вывернутой в плече. В следующий миг револьвер исчез из его рук, и над самым ухом прогремел выстрел.

Борланд закашлялся, протирая глаза. Технарь спокойно сидел перед ним, покручивая револьвер на указательном пальце.

— Это, — прохрипел Борланд, показывая на инструктора, — тоже Голливуд.

— Знаю, — беспечно ответил Технарь, вращая револьвер в обе стороны с молниеносной быстротой. — Я люблю кино.

— Ты говорил, что он не заряжен.

— Тоже верно. И чем тебе помогает твоя правота, когда бой проигран?

Борланд встал и, пошатываясь, начал ожесточённо тереть ухо, которое гудело после выстрела.

— Странный урок, — сказал он. — Странная самозащита.

Технарь улыбнулся, тоже встал и отнёс револьвер в глубь схрона.

— В жизни бывают очень странные ситуации, — послышался его голос из темноты. — Поверь мне.

Палец "свободовца" начал взводить курок.

Борланд подскочил к нему, изгибаясь и убирая корпус с опасной траектории. Ряба не успел ничего предпринять, прежде чем Борланд надёжно пристроил пальцы между курком и корпусом "питона". Сталкер позволил Рябе пару раз растерянно нажать на неподдающуюся спусковую скобу, затем вырвал револьвер из его рук и врезал им же по лбу "свободовца".

Когда Ряба с воплем рухнул на землю, Борланд нацелился в Сократа, который уже поднимал свой обшарпанный автомат. Но стрелять всё же не пришлось — Геворг долбанул Сократа прикладом винтовки, и незадачливый философ растянулся рядом с главарём Рябой.

Борланд сразу понял, что Геворг для этого и смещался назад.

— Прости их, брат, — сказал армянин, с сожалением глядя на напарников. — Не держи зла.

— Не держу, — сказал Борланд, разряжая барабан револьвера и швыряя оружие на землю. — Почему в вашей группе главный не ты?

— Проштрафился я, — ответил Геворг. — Может, позже расскажу.

— Если жив останешься. Не ходил бы ты в Бар, брат. Не надо. Вам с "Долгом" таким способом не справиться.

Лицо Геворга окаменело.

— Я должен, — произнёс он тоном, не приемлющим возражений.

Борланд кивнул.

— Будь по-твоему, брат. Извини, что отказываюсь поддержать вас. Но у меня своя война.

Геворг поднял руку.

— Будь здоров, брат, — пожелал он.

— Береги себя, — ответил Борланд, повернулся и пошёл прочь, не оглядываясь.

Шагов через пятьдесят он приложил пальцы к наушнику.

— Уотсон, Фармер, вы ещё живы?

— Да, — ответил Фармер. — Извини, что не прикрыли тебя, как следовало. Мы решили, что ты справишься.

— Вы всё правильно сделали, — ответил Борланд. — Прикрытие было, конечно, вообще никаким, но это даже к лучшему. Обошлись без крови.

— Прикрытие было такое, что ты по нему ещё скучать станешь, — сказал Уотсон. — Мы знаем, когда нужно стрелять, а когда нет.

— Да, — подтвердил Борланд. — Я вам верю. Вы молодцы. Далеко вы, кстати?

— Не очень, но идти будем минут десять. Тут, кстати, тебе звонила какая-то девушка. Сказала, что перезвонит.

Лицо Борланда просветлело, и в ухе зазвучал уже хорошо знакомый девичий звонкий голос:

— Привет! Ты тут не скучал?

— Скучал, Литера, — ответил Борланд, чувствуя, как его охватывает радость. — Ты где была?

— Отстала немного, затем приводила в порядок связь. Была тут история с виви…

Гарнитура разлетелась на куски, и Борланду обожгло щеку. Он не успел разобраться, откуда произведён выстрел, лишь упал на землю, машинально закрыв голову руками.

Он даже не стал тянуться к пистолету, в надежде, что враг сочтёт его мёртвым. Но долго лежать не довелось.

— Встань, — послышался голос.

Борланд тут же поднялся, глядя на Анубиса. Предводитель южного подразделения клана "Долг" стоял явно с трудом, шатаясь и шумно дыша. Он был весь в пыли и крови. Судя по количеству — не в собственной. Лицо "долговца" было разбито, в руке подрагивал пистолет.

— По праву лидера клана… — выговорил он и закашлялся. Анубиса начало трясти, и он закрыл лицо руками.

54